WORKOUT 1 about "Perform in the arts how nature affects"  guides you through the composition, improvisation and visualisation of students at Gakugei University in Tokyo, Japan. Enjoy this workout from the perspective of the Japanese young generation and feel free to send your impressions.  

The medial products of the students of the Cologne University of Applied Sciences which are reflecting this Japanese workout you will find at WORKOUT 2, the analysis of the comments of WORKOUT 2 you find at WORKOUT 3. 


"Perform in the arts how nature affects"  
Three Polyaesthetic Videos of students of Tokyo Gakugei University, 2021
All concers of copyright and quoting  are the responsibility of the authors. 
Translation into German: Masayuki Nakaji and Gerhard Hofbauer.
German lyrics: Gerhard Hofbauer


workout 1Using images and poems by Japanese artists as well as paintings by French painter Claude Monet, students of music education with Prof. Dr. Masayuki Nakaji musically reflected on the invitation to "Show in the arts how nature touches." They composed, improvised and played music and created three video films. With this they participate in the project to which "Polyesthetic Education International" [ ] had invited cross-culturally. With students of the German University of Applied Sciences Cologne they share their experiences.


Product A    (葛飾北斎の木版画による富嶽十六景)

Scenes of the Fuji-Yama after woodblock prints by Hokusai Katsushika / Szenen des Fuji-Yama nach Holzschnitten von Hokusai Katsushika

Fuji YamaHokusai Katsushika (葛飾北斎 1760-1849) is one of the most famous Japanese woodblock artists. His works had significant influence on impressionist painters of Europe. Four students used European instruments to create musical scenes to 16 motifs of his woodblock series about Fuji-Yama, the sacred mountain of Japan.



Product B    (クロード・モネ「睡蓮」への4つのオマージュ)

Hommage to Claude Monet and his paintings of „Nympheas“ – „Water Lilies“ / Hommage an Claude Monet zu Bildern der Serie „Nympheas“ – „Seerosen“

Hommage an MonetClaude Monet was influenced both by Hokusai and by Japanese woodcarving in general. There would be even more to add: Vincent van Gogh was also inspired, and a picture by Hokusai features the title page of Debussy's "La Mer". - The students composed four musical scenes using European tonality and had it interpreted by the traditional Japanese instrument “Koto 箏”. The mottos of the four movements are " Closeness - Freshness - Tranquility - Brilliant". 


Product C   (八つの短歌による四季の情景)

Four Seasons represented in eight Tankas / Vier Jahreszeiten in acht Tankas

TankaTanka is a Japanese short poem of 5-7-5-7 syllables, much older than the 5-7-5 syllable haiku. The students selected eight tankas to represent the four seasons. They tankas date from the 7th, 8th and 10th century. The students composed the music vocally and instrumentally. They used traditional European and Japanese instruments as well as electronic instruments. The German text translation into the syllabic structure of the tanka was done by Gerhard Hofbauer according to the translation by Masayuki Nakaj.


The authors of the poems (see below) and the dating of the anthologies:


Authors   Dating of the anthologies
1) Tajihi no Mahito Otomaro (a)   (a) Manyohshuh (7-8 Jh.)
2) Ki no Tomonori (b)   (b) Kokin Waka Shuh (erste Hälfte 10. Jh.)
3) Ohtomo no Yakamochi (a)   (c) Gosen Waka Shuh (Mitte 10. Jh.)
4) Kiyohara no Hukayabu (b)    
5) Sarumaru Dayuh (b)    
6) Hunya no Asayasu (c)    
7) Minamoto no Muneyuki Shinnoh (b)    
8) anonym (a)    






Zieh’ ich durch Nebel


Ein Tag im Frühling,

wandere durch Luft voll Dunst,


friedvoll scheint der Sonne Licht.

ruft die Grasmücke,


Kirschblüten ringsum

ruft Frühling herbei ins Land.


verstreuen sich so eilend

Frühling scheint angekommen.


weshalb in solcher Unruh?





Immer im Zimmer


Kurze Sommernacht,

fortan verborgen, versteckt,


schon tritt die Dämmerung ein.

blockiert ist mein Herz.


Wo in den Wolken

Fort, geh hinaus und lausche.


bist du, Mond? – Nicht konntest du

Schon singen die Zikaden.


des Westbergs Rand ergreifen?





Hier, in den Bergen


Wind auf dem Herbstfeld,

sinkt mein Fuß Schritt um Schritt


den weißen Tau auf Gräsern

tief ins Bodenlaub


hat er verblasen

zarte Stimme eines Rehs


wie lose Perlenkugeln

traurig umfängt mich der Herbst


in alle Richtung verstreut.





Winter im Bergdorf


Wickle ich den Schnee

einsamer fühle ich mich


sanft um die Pflaumenblüten

als sonst unterm Jahr.


heb‘ die Zweige an

Niemand wird hierher kommen.


zu zeigen was entstanden –

Sterben sogar wird das Gras


schmilzt sogleich das kalte Weiß.


For messages to the youth authors, please use our contact form. We will do our best to forward them promptly.